لا يمكن عزل الحياة المحلية في المنطقة عن التيار الزمني. نحن نرى أنه من الضروري المشاركة بفعالية ووعي في ھذه التغيرات. ولهذا نريد، كأشخاص وكمجتمع، ملاقاة المستقبل بانفتاح وبدون خوف.
منطقتنا ھي إرث الصناعة والعمل والسكان: حي مليء باللغات والقصص. قصص من أوروبا ومن جميع أرجاء العالم. حي ينضح بالثقافات المتنوعة والتي نعرف حق المعرفة أنها لطالما كانت قادرة على تحويل الأغراب إلى جيران وأصدقاء طيبين.
الفن والموسيقى ھما اللغتان العالميتان اللتان يتقنهما ھذا الحي. الإبداع ھنا لا يتم استكشافه وإنما عيشه. كانت ومازالت متميزة وبإمكانها إثبات ھذا التميز في المستقبل. Wehringhausen ولهذا نرغب بأن يكون انفتاحنا على ھذا المجد الثقافي متجدداً بكل الاتجاھات والإمكانيات وليس محصوراً بالماضي.
مدينة أخرى ممكنة: مدينة نظيفة مع حركة مرورية أقل ولكن بقدرة أكبر على التنقل. حي عادل مع تنافس أقل وإمكانيات أكثر؛ منطقة ملونة غنية بالتنوع السكاني وفقيرة بالتحيّز؛ منطقة لا تملك الحواجز للشباب وللكبار؛ منطقة للأمل وليست محطة Wehringhausen بين البشر ولا بين الطرق. من أجل أخيرة. منطقة مفعمة بالحياة والاحترام والالتزام.
ترجمة: Faten Alzahr
Верингхаузен се променя ; Кварталът и местният живот не са изключени от промените на времето.Ние намираме, че е важно да се взима активно и съзнателно участие в тези промени. Затова искаме да посрещнем бъдещето без страх и открито, като общество и като хора.
Нашият квартал е завещание на индустрията,на труда и неговите хора.Част от града ,богата на история и езиково многообразие. История от цяла Европа ,от цял свят.Толкова преливаща от различни култури,че ние вече отдавна знаем, че от чужди могат да станат добри съседи и приятели.
Тук изкуството и музиката са двата основни интернационални езика , разбираеми за всички. Творчеството не се открива ,а се живее. Верингхаузен беше друг, е друг и има възможността и за в бъдеще да доказва своята индивидуалност. При това ние не искаме да консервираме славата на миналите дни,а по този пример с отворени сърца да мислим и намираме нови, стабилни бъдещи посоки.
Един друг град е възможен: един чист град с по-малко движение,но с повече мобилност; един справедлив квартал с по-малко конкуренция,затова обаче с повече възможности; едно пъстро място, бедно на предрасъдъци, но богато на различни хора; едно място без бариери както в мислите така и в делата ; един млад Верингхаузен, но също и за възрастните; място на надежите,не на последните спирки – един ангажиран, жизнен и изпълнен с уважение квартал.
превод: Veska Petrova-Schneider
Wehringhausen verändert sich: Das Quartier und das hiesige Leben sind nicht ausgenommen vom Strom der Zeit. Wir finden es wichtig, aktiv und bewusst an diesen Veränderungen teilzunehmen. Deshalb wollen wir der Zukunft ohne Ängste begegnen und offen bleiben, als Gesellschaft und als Menschen.
Unser Quartier ist ein Vermächtnis der Industrie, der Arbeit und ihrer Menschen: Ein Viertel voller Sprachen und Geschichten. Geschichten aus Europa, aus der ganzen Welt. So randvoll mit unterschiedlichen Kulturen, dass wir schon lange wissen, dass aus Fremden gute Nachbarn und Freunde werden können.
Die zwei Hauptsprachen des Viertels sind die, die international am besten verstanden werden: Musik und Kunst. Kreativität wird nicht entdeckt, sondern gelebt. Wehringhausen war anders, ist anders, und hat auch für die Zukunft die Möglichkeit, diese Andersartigkeit zu beweisen. Dabei möchten wir nicht den kulturellen Ruhm vergangener Tage konservieren, sondern nach diesem Beispiel mit offenen Herzen neue und zukunftsfähige Richtungen denken und erkunden.
Eine andere Stadt ist möglich: eine saubere Stadt mit weniger Verkehr, aber mehr Mobilität; ein gerechtes Viertel mit weniger Wettbewerb, dafür mehr Möglichkeiten; ein bunter Ort, arm an Vorurteilen, aber reich an unterschiedlichen Menschen; ein Raum ohne Barrieren in den Köpfen wie auf den Wegen; ein junges Wehringhausen, auch für Alte; ein Stadtteil der Hoffnungen, nicht der Endstationen — ein engagiertes, respektvolles und lebendiges Quartier.
Wehringhausen is changing: The quarter and life here are not exempted from the current of time. We think it is important to participate actively and consciously in these changes. So we want to face the future without fear and remain open minded, as a society and as people.
Our quarter is a legacy of the industry, the work and its people: a quarter full of languages and stories. Stories from Europe and from the whole world. Brimming with so many different cultures thus we have known for a long time that strangers can become good neighbours and friends.
The quarter’s two main languages are those which are best understood internationally: music and art. Creativity is not discovered, it is lived. Wehringhausen was different, is different and also has the chance to prove its difference in future. Thereby we do not wish to preserve the cultural fame of the past, but by following this example with open hearts to think and explore sustainable directions.
A different city is possible: a clean city, with less traffic but more mobility; a fair quarter with less competition but more possibilities; a colourful place, less prejudices and enriched by different people; a place without barriers in the minds and on the ways; a young Wehringhausen, also for the elderly; a part of town of hopes, not of dead ends — a dedicated, respectful and lively quarter.
Translation: Sian Taylor
Wehringhausen está cambiando: El barrio y la vida en él no permanecen ajenos al paso del tiempo. Consideramos importante afrontar estos cambios de manera activa y consciente. Por eso queremos afrontar el futuro sin miedo y mantener un espíritu abierto, tanto como sociedad, como individualmente.
Nuestro barrio es la herencia de su pasado industrial, del trabajo y de las personas que han vivido en él. Un barrio caracterizado por la diversidad de lenguas y de historias. Historias de Europa y de todo el mundo. Gracias a esta desbordante diversidad cultural sabemos, desde hace ya mucho, que extraños pueden convertirse en buenos vecinos y amigos.
Los dos lenguajes más importantes del barrio son los dos más internacionales: la música y el arte. La creatividad no se descubre, se vive. Wehringhausen ha sido siempre especial, es especial y tiene la oportunidad de seguir siéndolo en el futuro.
Al mismo tiempo, no queremos conformarnos con la fama cultural de días pasados; sino, a partir de ese ejemplo, buscar y probar, con un espíritu abierto, nuevos caminos para el futuro.
Otra ciudad es posible: una ciudad limpia y con menos tráfico, pero con mayor movilidad. Un barrio con más justicia y oportunidades; pero menos afán de competencia. Un lugar variopinto, sin prejuicios, pero con la riqueza que trae la diversidad. Un espacio sin barreras ni en las mentes ni en las calles. Un Wehringhausen joven; pero también atractivo para los mayores. Un barrio de la esperanza, no un callejón sin salida. Un barrio lleno de iniciativa, de respeto y de vida.
Traducción: Pablo Arias
Tο Wehringhausen αλλάζει: η γειτονιά και η τοπική ζωή δεν αποκλείονται από τ ωή χρό Θεωρούμε σημαντικό να συμμετάσχουμε ενεργά και συνειδητά σε αυτές τις αλλαγές. Ως εκ τούτου, θέλουμε να αντιμετωπίσουμε το μέλλον χωρίς φόβους και να παραμείνουμε ανοικτοί, ως κοινωνία και σαν λαός.
Η γειτονιά μας είναι μια κληρονομιά της βιομηχανίας, της εργασίας και του λαού της: μια γειτονιά γεμάτη γλώσσες και ιστορίες. Ιστορίες από την Ευρώπη, από όλο τον κόσμο. Έτσι γεμάτοι με διαφορετικούς πολιτισμούς, διότι γνωρίζουμε από καιρό ότι οι άν ρωποι από ξένοι μπορούν να γίνουν καλοί γείτονες και φίλοι.
Οι δύο κύριες γλώσσες της περιοχής είναι αυτές, οι οποίες είναι καλύτερα κατανοητές σε διεθνές επίπεδο: η μουσική και η τέχνη. Η δημιουργικότητα δεν ανακαλύπτεται αλλά ζει. T Wehringhausen ήταν διαφορετικό, είναι διαφορετικό και έχει επίσης την δ τότητ για το μέλλον να αποδείξει αυτή τη διαφορά. Με αυτόν τον τρόπο, δεν θέλουμε να διατηρήσουμε όνο την πολιτιστική δόξα των περασμένων ημερών, αλλά, με τό ά αυτό ανοιχτή καρδιά, να σκεφτόμ ε και να διερευνάμε νέες και βιώσιμες κατευθύνσεις.
Μια άλλη πόλη είναι δυνατή: μια καθαρή πόλη με λιγότερη κίνηση αλλά περισσότερη κινητικότητα. Μια δίκαιη γειτονιά με μικρότερο ανταγωνισμό αλλά περισσότερες ευκαιρίες. Ένα πολύχρωμο μέρος, φτωχό σε προκαταλήψεις αλλά πλούσιο σε διαφορετικούς ανθρώπους. Ένας χώρος χωρίς εμπόδια στα μυαλά όπως στα μονοπάτια. Ένα νεαρό Wehringhausen και για τους ηλικιωμένους. Μια περιοχή ελπίδων, όχι τελικών σταθμών – μια αφοσιωμένη, σεβαστή και ζωντανή περιοχή.
μετάφραση: Anna Wassiliori
Wehringhausen sta cambiando: il quartiere e la sua vita non sono infatti esclusi dal trascorrere del tempo. Noi crediamo che sia importante partecipare in modo attivo e consapevole a questi cambiamenti. Per questa ragione vogliamo affrontare il futuro senza avere paura e restare aperti, sia come società che come persone.
Il nostro quartiere è un’eredità del mondo industriale, del lavoro e delle sue persone: un quartiere pieno di lingue e di storie. Storie europee e di tutto il mondo. Così gremito di diverse culture da renderci consapevoli ormai già da molto tempo del fatto che gli estranei possono diventare buoni vicini ed essere nostri amici.
Le due lingue principali del quartiere sono quelle che vengono comprese meglio a livello internazionale: l’arte e la musica. La creatività non viene scoperta, ma viene invece vissuta in prima persona. Wehringhausen era un quartiere diverso, è un quartiere diverso ed ha anche nel futuro la possibilità di dimostrare la sua diversità. In questo contesto noi non vogliamo soltanto conservare la fama culturale dei tempi passati, ma invece, seguendo questo esempio e con il cuore aperto, anche pensare e scoprire nuove direzioni con buone prospettive per il futuro.
È quindi possibile avere un’altra città: una città pulita con meno traffico, ma più mobilità: un quartiere equo e giusto con meno concorrenza, ma più possibilità; un luogo colorato e variopinto, povero di pregiudizi ma ricco di persone diverse; uno spazio senza barriere nelle menti come nelle strade; un Wehringhausen giovane, anche per gli anziani; un quartiere delle speranze e non un’ultima spiaggia – un quartiere caratterizzato dall’impegno, dal rispetto e dalla vitalità.
Traduzione: Luca Scaglione
Wehringhausen está a mudar: o bairro e a vida local não estão excluídos do fluxo do tempo. Consideramos importante participar de forma ativa e consciente nessas mudanças. Por isso, queremos enfrentar o futuro sem medos e mantermo-nos abertos enquanto sociedade e indivíduos.
O nosso bairro é um legado da indústria, do trabalho e das suas pessoas: um bairro cheio de línguas e histórias. Histórias da Europa, do mundo inteiro. Tão repleto de culturas diferentes que já sabemos há muito tempo que os estranhos podem tornar-se bons vizinhos e amigos.
As duas principais línguas do bairro são aquelas que são melhor entendidas a nível internacional: música e arte. A criatividade não se descobre, vive-se. Wehringhausen era diferente, é diferente e também tem no futuro a possibilidade de provar essa diferença. Nesse contexto, não queremos conservar a glória cultural do passado, mas sim, conforme este exemplo, pensar e explorar direções novas e sustentáveis com os corações abertos.
É possível uma cidade diferente: uma cidade limpa com menos trânsito, mas com mais mobilidade; um bairro justo com menos concorrência, mas com mais possibilidades; um local colorido, pobre em preconceitos, mas rico em pessoas diferentes; um espaço sem barreiras nas mentes como nos caminhos; um Wehringhausen jovem, inclusive para os idosos; um bairro de esperanças, não de fins de linha –- um bairro empenhado, respeitador e vibrante.
Tradução: Carmen Carocha
Weringhausen ulega zmianom, ta dzielnica i jej życie ulega wpływom czasu. Uważamy za bardzo ważne, aby aktywnie i świadomie w tych zmianach uczestniczyć. Pragniemy moc bez strachu spoglądać w przyszłość oraz być otwartymi jako ludzie i społeczeństwo.
Nasza dzielnica to dziedzictwo przemysłu, ludzi tu mieszkających i ich pracy. Jest to część miasta przepełniona różnorodnością języków i historii. Historii z Europy i z całego świata. Mimo tak zróżnicowanej kultury, wiemy i jesteśmy przekonani, że z obcych, nieznajomych zrodzili się sąsiedzi i przyjaciele.
Dwoma głównymi jeżykami, które są ponad różnicami, narodowościami i zrozumiale dla wszystkich, to muzyka i sztuka. Kreatywność jest nie tylko odkrywana, ale również przezywana. Wehringhausen charakteryzuje inność, było inne, jest inne i ma duże szanse na to, aby i w przyszłości pozostać inne i udowodnić swoja odmienność i specyfikę. Zależy nam dlatego na rozwoju tej kulturowej chwały, kultywowania jej oraz, aby na jej przykładzie, z otwartością serca tworzyć i badać nowe i przyszłościowe kierunki.
Wszystko jest możliwe: stworzenie na nowo innego miasta, czystego, o niezbyt nasilonym ruchu drogowym, ale zarówno mobilnego. Sprawiedliwego i bez konkurencji, z dużymi możliwościami, kolorowego miejsca bez uprzedzeń, za to bogatego różnorodnością ludzi, miejsca bez barier zarówno tych w głowach jak i w życiu codziennym. Młodego miejsca także dla starszych, miasta nadziei, a nie stacji końcowej, pełnego zaangażowania, respektu i chęci życia.
Tłumaczenie: Sara Klych
Wehringhausen se schimbă, cartierul și viața sa nu sunt cruțate de curentul timpului. Ne este important să participăm activ și conștient în aceste schimbări. De aceea vrem să confruntăm viitorul fără frică și dorim să rămânem deschiși ca societate și ca oameni.
Cartierul nostru este o moștenire a industriei, a muncii și a oameniilor săi. Un cartier plin de culturi, limbi și povești diferite. Povești din toată Europa, ba din toată lumea. Bogat în diferitele culturi, încât știm demult, că din străini pot deveni vecini și prieteni buni.
Două din limbile principale ale cartierului, care se ințeleg cel mai bine și pe plan internațional sunt muzica și arta. Creativitatea nu se descoperă, ci se trăiește. Wehringhausen a fost întotdeauna diferit, este diferit, și are oportunitatea de a dovedi acest lucru și în viitor. Nu este vorba despre conservarea gloriei culturii de odinioară, ci bazându-ne pe exemplele trecutului, despre chibzuirea și explorarea cu inima deschisă a noilor direcții viabile pe viitor.
Schimbarea orașului este posibilă: un oraș curat cu mai puțin trafic, dar mai multă mobilitate; un cartier drept cu mai puțină concurență, dar mai multe posibilități; un loc colorat și viu, sărac în prejudecăți, dar bogat în personalități diferite; un spațiu fără bariere, atât în mentalitate cât și pe stradă; un Wehringhausen tânăr și pentru cei bătrâni; un tărâm al speranței, nu al descurajării, un cartier dedicat și viu.
Traducere: Renata Engelen
Wehringhausen dönüşüme uğruyor:Muhitteki yaşam da zamanın akışına kapılmaksızın ilerlemiyor. Bizim için önemli olan bu dönüşüme bilinçli ve aktif bir şekilde katkıda bulunmak. Bu yüzden de geleceğe adım atarken hem münferit insanlar olarak hem de toplum olarak, korkusuz ve her kesime karşı açık kalmak istiyoruz.
İçerisinde yaşadığımız muhit Sanayinin, İşçiliğin ve bu minvaldeki insanların etkileriyle varolan ve içerisinde çeşitli dilleri ve kişisel hikayeleri barındıran bir muhit. Bu hikayeler sadece Avrupa insanının değil bütün dünyadan gelen etkilerle şekillenmiş bulunan hikayeler. Bu denli kadar farklı kültürlerle dolu olmasından dolayı, bizler uzun zamandan beri Yabancıların çok iyi arkadaş ve komşuluk yapabileceklerini biliyoruz.
Muhitte hakim olan iki anadil aynı zamanda dünya çapında da herkes tarafından en iyi anlaşılan dillerdir: Müzik ve Sanat. Biz yaratıcılık vasfının keşfe açık olan değil, yaşamak suretiyle varolan bir vasıf olduğuna inanıyoruz. Wehringhausen en başından beri farklıydı, şimdi de farklı ve geleceğe dair farklılığını ispat edecek potansiyele sahip. Bununla beraber hedefimiz eskilerin meydana getirdiği kültürel şânı muhafaza etmek değil, aksine açık bir gönül ile geleceğe dair potansiyeli olan yönleri keşfetmek.
Şehrin farklılaşması da bu minvalde mümkün, mesela: Daha az trafik ile temiz bir şehrin bir o kadar mobiliteyi teşfik edici olması; adil bir mahallenin rekabeti az, ama bir o kadar imkanlarla varolması; renkli bir yerin önyargıları az olan, ama bir o kadar farklı insan tipleriyle teşekkül etmesi; kafalarda ve yol üzere bir takım engellerin olmadığı bir mekan. Bütün bu dönüşümlere açık ve aynı zamanda içerisinde yaşlıları barındırmak suretiyle gençlere açık bir semtimiz; son durakların değil ümitlerin semti olarak beliren – yani kısacası faaliyetle dolu, karşılıklı saygıya sahip ve yaşamdolu bir muhittir Wehringhausen.
Çeviri: Maryam Shamsaldini